Théâtre d’expression kabyle : « Akkin i tsusmi » à Lyon.

Résumé de la pièce « Akkin i tsusmi » [Au-delà du silence].
Un couple kabyle – vivant à Paris – attend depuis un moment l’arrivée de leurs bons amis qui devaient venir pour le dîner, mais ils n’arriveront jamais…

Inquiétant. S’agit-il d’un malheur, d’une séparation, d’un cambriolage ?

A chercher les raisons de cette absence, l’homme et la femme se disputent au sujet du couple de leurs amis. Naturellement, la femme prend la défense de son amie Nadia et l’homme de son collègue Kamel.
A confronter leurs visions radicalement opposées, ils enchaînent les quiproquos absurdes et les révélations intimes, remettant en cause, sans s’en rendre compte, les fondements de leur propre couple.

**** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** ****

https://www.helloasso.com/associations/la-troupe-theatrale-tinifsan/evenements/piece-de-theatre-en-kabyle-akkin-i-tsusmi

**** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** **** ****

Théâtre en kabyle : « Akkin i tsusmi ».

Résumé de la pièce « Akkin i tsusmi » [Au-delà du silence].
Un couple kabyle – vivant à Paris – attend depuis un moment l’arrivée de leurs bons amis qui devaient venir pour le dîner, mais ils n’arriveront jamais…

Inquiétant. S’agit-il d’un malheur, d’une séparation, d’un cambriolage ?

A chercher les raisons de cette absence, l’homme et la femme se disputent au sujet du couple de leurs amis. Naturellement, la femme prend la défense de son amie Nadia et l’homme de son collègue Kamel.
A confronter leurs visions radicalement opposées, ils enchaînent les quiproquos absurdes et les révélations intimes, remettant en cause, sans s’en rendre compte, les fondements de leur propre couple.

**** **** **** **** **** **** ****
Pour le billetterie
https://www.helloasso.com/associations/la-troupe-theatrale-tinifsan/evenements/piece-de-theatre-en-kabyle-akkin-i-tsusmi-consommation/2
**** **** **** **** **** **** ****

Théâtre en kabyle : « Akkin i tsusmi ».

Agzul n tceqquft n umezgun « Akkin i tsusmi ».

Argaz d tmeṭṭut-is di Lparis, llan ttganin imeddukal-nsen, ad d-asen ad ččen imensi.
Dacu kan, ugin ad d-awḍen.
D lewhayem. D acu i yellan ? D acu i yeḍran ? Illa kra i ten-yuɣen? nnuɣen ? Neɣ ahat ukren-ten ?
Gar uḥebbar d usteqsi, argaz d tmeṭṭut-is bdan amennuɣ ɣef temsalt n yinebgawen-nsen.
Tameṭṭut tefka lḥeq i temdakkult-ines Nadia. Argaz i umdakkel-is Kamal. Netta, s zzhir d ccwal, tamuḥqranit d usmecṭiṭuḥ, yebɣa ad yesεu lḥeq zdat tmeṭṭut-is yessusmen, yefkan aberdi i ddel.
Iḍ ɣezzif, lesrar bedden ɣef yimi. Seg wawal ɣer wayeḍ, ad snesren lehdur seg yifri n tsusmi akken ad feḍḥen ayen yeffer ubernus n ddel, lḥerma deg yewwet yiɣisi, leḥmala igersen deg wul, taqbaylit yeknan s taẓeyt n leεwayed d ufus yersen ɣef lmektub n tmeṭṭut.
I tmeṭṭut, d tasusmi d uḥezzeb neɣ … ?
* * * * * * * * * * * *
Pour la billetterie :
https://www.helloasso.com/associations/la-troupe-theatrale-tinifsan/evenements/piece-de-theatre-en-kabyle-akkin-i-tsusmi-consommation
* * * * * * * * * * * Voir moins

« Tterka » ou les animaux malades de la peste

Poème de : Jean de La Fontaine.

Adaptation : Hace MESS

Un mal qui répand la terreur,
Mal que le Ciel en sa fureur
Inventa pour punir les crimes de la terre,
La Peste (puisqu’il faut l’appeler par son nom)
Capable d’enrichir en un jour l’Achéron,
Faisait aux animaux la guerre.
Ils ne mouraient pas tous, mais tous étaient frappés :
On n’en voyait point d’occupés
A chercher le soutien d’une mourante vie ;
Nul mets n’excitait leur envie ;
Ni Loups ni Renards n’épiaient
La douce et l’innocente proie.
Les Tourterelles se fuyaient :
Plus d’amour, partant plus de joie.
Le Lion tint conseil, et dit : Mes chers amis,
Je crois que le Ciel a permis
Pour nos péchés cette infortune ;
Que le plus coupable de nous
Se sacrifie aux traits du céleste courroux,
Peut-être il obtiendra la guérison commune.
L’histoire nous apprend qu’en de tels accidents
On fait de pareils dévouements :
Ne nous flattons donc point ; voyons sans indulgence
L’état de notre conscience.
Pour moi, satisfaisant mes appétits gloutons
J’ai dévoré force moutons.
Que m’avaient-ils fait ? Nulle offense :
Même il m’est arrivé quelquefois de manger le Berger.
Je me dévouerai donc, s’il le faut ; mais je pense
Qu’il est bon que chacun s’accuse ainsi que moi :
Car on doit souhaiter selon toute justice
Que le plus coupable périsse.Sire, dit le Renard, vous êtes trop bon Roi ;
Vos scrupules font voir trop de délicatesse ;
Et bien, manger moutons, canaille, sotte espèce,
Est-ce un péché ? Non, non. Vous leur fîtes Seigneur
En les croquant beaucoup d’honneur.
Et quant au Berger l’on peut dire
Qu’il était digne de tous maux,
Etant de ces gens-là qui sur les animaux
Se font un chimérique empire.
Ainsi dit le Renard, et flatteurs d’applaudir.
On n’osa trop approfondir
Du Tigre, ni de l’Ours, ni des autres puissances,
Les moins pardonnables offenses.
Tous les gens querelleurs, jusqu’aux simples mâtins,
Au dire de chacun, étaient de petits saints.
L’Ane vint à son tour et dit : J’ai souvenance
Qu’en un pré de Moines passant,
La faim, l’occasion, l’herbe tendre, et je pense
Quelque diable aussi me poussant,
Je tondis de ce pré la largeur de ma langue.
Je n’en avais nul droit, puisqu’il faut parler net.
A ces mots on cria haro sur le baudet.
Un Loup quelque peu clerc prouva par sa harangue
Qu’il fallait dévouer ce maudit animal,
Ce pelé, ce galeux, d’où venait tout leur mal.
Sa peccadille fut jugée un cas pendable.
Manger l’herbe d’autrui ! Quel crime abominable !
Rien que la mort n’était capable
D’expier son forfait : on le lui fit bien voir.
Selon que vous serez puissant ou misérable,
Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.


Jean de LA FONTAINE (1621-1695), Fables, Livre VII, 1.

Tikkulya – esclavage

Tikkulya – esclavage

Tikkulya – « Esclavage »

 Gibran Khalil Gibran

Asmuḥyet : Hace Mess

Yebril 2020

 

Imdanen lulen-d d aklan i ddunit, d irebbi i lhem d uɣunzu, d asfel i tedrimt yeqqlen d Iṛebbiten anda kulci yebna s wakal. Tikkulya d acercuṛ yesmarayen ddɣel d lehṣed deg uzal-nsen, imeṭṭi d yidim deg wuḍan-nsen.

Sebεa n leqṛun i iεeddan seg wasmi i d-wwḍeɣ ɣer ddunit, seg wasmi i d-ffɣeɣ si ulac ɣer irebbi n wurfan d uḥebber. Seg wass-nni ar assa, i d-mmugreɣ deg ubrid-iw ala aklan yeknan s taẓeyt n yigenni d yimeḥbas yettwarzen s snasel i ttawin deg wallaɣen yeḥfan. 

Bdiɣ tikli seg umalu ɣer usammar, si tizi ɣer tniri, lḥiɣ ḥafi i tili n tudet d tafat s i teldi iberdan i wussan, walaɣ timura akked yigduden ddan d iqeffafen, wa deffir wa, nneεc ɣef tuyat, d abrid ɣer tmeqbart anda ara meḍlencafriwen n tlelli, tilelli igezren s lebɣi n ssyad-nsen. Walaɣ imdanen ffɣen-d seg yifri d ṭṭlam ideg i zedɣen, teddun ɣef rebεa akken ad sbedden ixammen deg yigran n lεic, deg yiḥerqan yeqqlen d iḍerfan i yidammen yessulin tagelda s tidi d leεtab n wiyiḍ… D acu kan ar assa ur d-ufiɣ ara imdanen i ibedden : i walaɣ ala tuyat yeknan seddaw taẓeyt n uzaglu, iɣallen yettwarzen s snasel n ddel d uɣunzu ; i walaɣ ala uzzal yerran ccwami d ticraḍ i lebda, tigecrar yeknan sdat ssyadi yeṭṭfen lebḥer d luḍa ; walaɣ mazal ttwaliɣ igelliden n yiderwicen yeẓẓiẓẓinen s yiɣsan n widen i asen-yettarran asemmiḍ akkin… 

Ḍefreɣ amdan si Babylone ɣer Paris, si tmurt n Leqbayel ɣer New York, i d-yeğğa s deffir-s ala limara n snasel yezzuɣur ɣef ṛṛmel, iɣsan ibubb ɣer tama n yidim n uḍar yeddan ḥafi. Beddeɣ,ɣer tizi selleɣ ahu n tsusmi d-turew teẓgi, tawrirt i d-yettarran ṣṣut n yal imeṭṭi ur ufin irebbi deg wallen, ul i wumi zlan tafat. Beddeɣ sellaɣ lexyal yettru ɣef yal tayri yettwameḍlen, aseḍṣu yettwaɣeḍmen s tefrut ttakken d tarzaft i kennu n tlelli, tayri yeqqlen d asfel i wungifen.

                                                                                      * * *

Kecmeɣ ɣer daxel n lebruj, leğwameε ur yezdiɣ Rebbi, lemqamat yekkaten tifiwa i yigenni, iɣerbazen ideg tenfa tmussni ; beddeɣ sdat n ukersi yefkan tazmart i ugellid yeččuren d leεyub, ixxamen n ccreε yerran snasel d axelxal i umeslub ; wallaɣ llebsa rsan s at leḥkum d widen yeččan leεtab n ugdud ; walaɣ učči i d-yersen ɣef uεrur n widen yectaqen talqimt… Di yal tarkunt n tudert ala azeglu d kennu : walaɣ axeddam d akli n umεellem, amεellem d akli n userti, winna yesseqdacen tasertit d akli n uεsekriw, aεsekriw d akli n ugellid, agellid d akli n at ddin, at ddin d aklan n yiṛebbiten , iṛebbiten d aεrak n waluḍ ifeṣlen ccwaṭen d lejnun, iṛuḥaniyen i d-yessufɣen deg εennuẓ ayen ur yezdiɣ rruḥ, d axmir s wudem yeqqlen d Rebbi yersen ɣef tiɣilit yebnan s wacḥal d aqecrur.

Kecmeɣ ɣer yixxamen n yimerkantiyen, widen yesεan tazmert d uṣurdi, kecmeɣ ɣer utemmu anda yezdaɣ yigellil d win ur yufin aṣurdi yeflan ; beddeɣ sdat leḥyuḍ yebnan s lmerğan uzwiɣ, tixxamin i iṛeqqmen s tidi n widen yettrun ; refdeɣ aqerruy-iw ɣer ssqef yessan s ddheb d lfeṭṭa i icebbḥen yal tiɣmart, beddeɣ sdat n terkunt i yettiqqin deg yixxamen i iselɣen s tumlilt, anda yal amḍiq yettarra-d anza n lmut, udem n lḥif d layas, uzzu n tugdi d ddel : Walaɣ agrud i tteṭṭeḍ di tebbuct n yemma-s izir amenzu i as-yettaken lğehd akken ad yili d akli i ṣṣelṭan ;Walaɣ ilemẓiyen lemden kennu di tutlayin ur asen-tefki yemma-tsen ;Tiqcicin ttlusent lqec n ddel ara tent-yerren d tiɣawsin sdat uṣurdi, d tadist ara yettarwen am yiɣersiwen ;Walaɣ tilawin s tezmert d ṣṣifa, ẓẓlent deg wusu n ṭṭaεa d nniyya, usu n ddel d uɣunzu, usu ara yerren afwad-nsent d anu ideg ara imeṭṭel urgaz urfan n tudert ;Walaɣ imeɣban ɣef tgecrar ssuturen ijifer n tudert deg ufus tuɣ tbeεεuct d tiṣeḍṛi, afus i as-yezḍan acḥal d tamrart i tlelli…

                                                                                   * * *

Ḍefreɣ tasuta seg yixxamen n Yiqbayliyen ɣer Lesquf i imecḥen igenni di Marikan. Deg ubrid-iw kkiɣ taftist yeqqlen d ssxab i tniri, isaffen n Nil, idurar n Sinay di Maṣer, tizenqatin n Venise, Agni n Athène akked tmezdayin n Rome. Walaɣ tikkulya tedda d yiqeffafen n tugdi i imecḥen aɣebbar si tṛuẓi, knan ɣef tgecrar, ttẓallan ɣef yilem semman-as Rebbi ; Walaɣ tikkulya smarayen-as ccrab d lmesk ɣer yiḍarren, fkan-as isem n ugellid ; Ṣerɣayen lεember sdat ufexxar yeqqden s yirij n wurfan, semman-as nnbi ;Kennun sdat-s, rran tikmamin i yimawen, semman-as lqanun ;S yissem-is sekren ṭṭrad, neqqen wiyiḍ, semman-as amennuɣ ɣef tmurt ;Zlan tilawin, ḥejbent tiqcicin, kerzen laxert s ujenwi d tiselbi, semman-as Lğihad ;Qqlen d ulac sdat tiṛɣi-s, zenzen fell-as tiwiztin, uɣen-d leεyub, semman-s zzhu n tudert ;Serɣayen ixxamen, sengaren tudrin d tmura, semman-as tadrimt d uṣurdi…Walaɣ tikkulya tettlus iceṭṭiḍen n widen yemmuten, tettaḍṣa ɣef widen i tt-iεebden, tsemma-yasen aklan.

Tikkulya mačči yiwen n yisem i tesεa, acu kan yiwet n tidet i tt-id-yessenṭaqen, mačči yiwen n wudem i tt-iweṣfen, acu kan yiwen n lmeqsud i tt-yesbedden. Yella wayen yugaren aya, tikkulya d aṭṭan i izedɣen talsa si zman aqdim alama tenger ddunit. Tikkulya d aḍɣer yettsummun tafat anda tebrekt teẓẓel abernus-is, d aceṭṭiḍ n buberrak yeqqlen d taṛuẓi, d tisfi anda rruḥ ur yezmir i waddud imi yessemɣay di tfidi yebɣan lesrar n yiɣes. Tikkulya d aṭṭan yettafen aẓar deg waddud d unexẓur, argaz yettağǧa-tt-id d lamana i mmi-s akken tettak tmeṭṭut rruḥ i ugrud mi ara tili s tadist. Tikkulya tteẓẓun-tt deg wussan n tudert akken ad teğğuğeg deg yiẓekwan ɣezzen i tlelli, ad temɣi akken tgemmu tebrekt mi tesseblaε tizi iṭij yeṭṭef lweḥc deg yigenni… Mi d-yewweḍ unebdu, ayen meyylen d wayen zerεen ad t-id-megren s tidi i asen-ččan wiyiḍ… 

                                                                                        * * *

Mačči d yiwen n wudem i d-mmlaleɣ di tikkulya :

Tikkulya taderɣalt yeqqnen taswiεt n tura si yettidir umdan ɣer wayen yesεedda jeddi-s, tikkulya yurzen leṛwaḥ-nsen s leεwayed n tirẓegt n lejdud d ddin i d-yettağwen tugdi yettenfufuden deg wallaɣen. D ayen i ten-yeğğan ad qqlen d ijeɣlalen ijdiden di tfekka yeffeɣ rruḥ, d iẓekwan ideg tekker tɣemmalt anda ẓẓlen yiɣsan yerkan i lebda ;

Tikkulya tagugamt i iḥettmen argaz ad yaɣ tameṭṭut ur yebɣi, tin yettɣanfi si ṣṣura alamma d tirga, tikkulya yetteqqnen tameṭṭut ɣer wusu n urgaz ur tḥemmel, tikkulya ara ten-yesburen s lekfen n tsusmi akken tesbur teglimt iɣes. D ayen i ten-yerran ad xessin am tafat tesseblaε tegnawt n tegrest ;

Tikkulya taεeẓẓugt ara iḥettmen amdan ad yeddu d tikli n widen t-yezwaren, widen as-d-yezzin, agraw n lεar i ibedden d timetti, ad yeknu anda kennun, ad yels taceṭṭiḍt ttlusun xas ma yella tefka udem i teεri. S yisem n leεwayed yeḥfan d tebrekt yemɣumbazen deg yifwaden, ad yeggugem yixf-is, ad yegzem afriwen i yigider i t-izedɣen, ad yeğğ akured ad yessefrurex. Ad yeknu alama yeqqel d ahu i ṣṣut yebɣan tilelli, d lexyel i urwiḥ yezren deg yimeṭṭi, d tili i tfekka yebɣan tikli ;

Tikkulya taεibant yettarran at tezmart seddaw wungifen, at yiseɣ d aklan n lebɣi n widen i iεebbden tadrimt d cciεa. S ddel-nsen d uɣunzu, ad ten-rren d tassirt yeẓẓaden, d lemεinṣra yeddawaren s ufus-nsen, lɣella tettent wiyiḍ. Mi tent-uɣen di tuccer, kulci ad yuɣel di ṭṭerf… Isem-nsen ad t-yeṭṭef wayeḍ;

Tikkulya tarẓagant i d-yesrusuyen leṛwaḥ yemmuten deg yixxamen ideg yewwet yiɣisi n lḥif, tinna di litteε n ddunit tesmentag i llaẓ, leḥqer akked layas. Deg yirebbi-s ad ffɣen yilemẓiyen εaben i lebda : ad ttnernin medlulen, ad idiren d wudem n ttar d yidim, ad mmten s tefrut i izzellun isem-nsen alamma d iẓuran n talsa ;

Tikkulya yumsen ur yettaɣen tiɣawsiwin akken swant, tinna yettaken ismawen i wayen ur yellin d isem, tinna yettaɣen lḥerma n tmeṭṭut s telqimt n uεebbuḍ. S wammus d yilefḍan ad ttsemmin i lekteb, tidet ; i lfetna, tagmat ; taḥraymit, tiḥerci ; asmuqjen, tamussni ; ddel, lğehd ; lexdeε, iseɣ…;

Tikkulya yeknan, yettawin agdud s lebɣi n ufus i t-yurzen, win yesburen asigna i yiṭij n tudert-is. Syin akkin, ad as-ibeddel ssira, ad t-illeqqem s tyersiwin : tutlayt-is ad yettsetḥi s yes-s, iles-is ad yettellem deg yilem alamma tezḍa tissist tiɣemmar n ccfawat… Dinna, ṭṭlam d wammus ad as-d-ağwen tugdi, ad as-d-slalen Rebbi akken ad yemḍel ussan-is deg wanu n uraji n laxert tesseḥmay tmes n lekdeb ! 

Tikkulya n tbeεεuct d tiseḍri, mi yemmut ugellid, s leqder d lhiba, tugdi d cciεa ad rren mmi-s deg umḍiq-is, widen i iɣilen ṣṣrima d axelxal, ad zwiren ɣer yimeṭṭi, ad ttrun ɣef winna i ten-yeğğan, winna i ten-yerran d aklan, imi di ddunit-nsen d kennu i wumi semman addud s lqedd !

Tikkulya taberkant i iwecmen i lebda s useffud n lḥecmat yerran ilemẓiyen ur yedniben ur yeεṣin ad awin ddel n yimawlan-nsen, widen i ten-id-iɣurren ɣer tudert n ccwal ur bɣin. S taẓeyt n tikkulya d waklan i iεaben deg wallaɣ, tiḥerci-nsen ad tezzer deg wanu n leεyub, ad tt-tefk irebbi i tlafsa alamma yeffeɣ-d uzrem i d-iberrun i tsuqas yeččuren d ssem ! Syin akkin ad ifeggeḍ yidim, s yes-s ad yerr ttar di tafat i as-yettwakksen.

Taneggarut akk, d tikkulya yuɣen tikkulya, myexḍabent msudanent ; myuṭṭafent ulawen, s wuglan d yilsawen… di snat ad ağwent lğehd si tsusmi akked kennu akken ad sseknunt iziren n tafat.

                                                                                                             * * *

εyiɣ di tikli, nekk i iteddun deffir yimdanen, nekk i icurεen iseggasen n talsa d yiḍerfan n yal tasuta. Ɛyiɣ deg wayen ttwaliɣ deg yigduden d tmura, qqimeɣ ɣer tizi n wawal smeḥsiseɣ i tsusmi anda lğehd yeẓẓel iɣallen-is i usgunfu… Ɣer tizi n leǧnun di tiɣilt anda ttnejmaεen wat laxert d ibaḍniyen, anda tetteffer tili n wayen i iεeddan, ahu n wayen ur qeṭṭun yimdanen di ddunit, anda i d-εussen lexwaṭer yennuɣnan… Walaɣ yiwen n lexyel, ala aglim ɣef yiɣes, i teddu waḥdes, yeṣṣuḥub tili-s, tili-s tezzuɣur snasel yettwagezmen. I beddɣef tizi n yilem yettsummun tafat, iqubel iṭij anda akken i as-zzin aεrur yicewwafen d yiḥuwwafen… Neṭqeɣ ɣer ɣur-s.

« Aniwa kečč ? »

S ṣṣut n tmeṭṭut yerra-yi-d : « Nekk, isem-iw tilelli. »

« Anda tella tarwa-m ? »

« Yiwen yemmut ɣer tizi n leryaḥ, wayeḍ yeddderwac, ma d wis tlata mazal ur d-ilul. »

Javel, anehhar uṭaksi

Aḍris / texte : NAcira Abrous

Aix-En-Provence

Yennayer 2010

Taɣuct d usali : Hace Mess

« Ṭṭef di Rebbi mačči di tbankiḍt n uṭaksi-inu ara teckentḍeḍ ad terẓeḍ aɣrum-iw, a xzu Rebbi !  » Akka i d netta. Javel d anehhaṛ n uṭaksi seg wassmi isεa 20 iseggasen di leεmeṛ-is. Iḥemmel lxedma-s, ittqadar medden, acu daɣen ittqadaṛ ṭunubil-ines ugar. Yuḍen tezdeg, d bu lweswas. Ssawalen-as “Javel”. Yal ssbeḥ yal tameddit iseffeḍ ittḥukku deg-s. Yal taggara n ddurt ad tt-yawi ad s-d isuḍ takka ttaǧan inerkaben. Urnu ad twehmeḍ, ur tettafeḍ acifun neɣ abeḥnuq ittnemḍar. Netta daγen ayen yettlusu ur t-yettnal uγebbar ur tettafeḍ deg-s kra n ubussiḥ neɣ rriḥa, yerna ɣer ccbaha s-yefka ugama umalah a lqed d tissas.Di tefsut neγ deg unebdu, izga ugeṭṭum n leḥbeq neɣ n neεnaε s nnig lemri-nni n ṭunubil. Llan akka wid ittkeεriren fell-as almend n waya. Iḥemmel ad-iffeɣ ad as izwir i yitij. Ad qqim ad ittwali adrar, igenni azegzaw, isekla d yefrax, ul-is ittafeg d afertettu, akken alamma qrib ad ikcem tamdint, imir ad ibdu ad iskuffut: -“ Ad ixzu Rebbi timdinin am ti izdeɣ-itent bururu d yiffis. Ccwal ccwal! Akka, yis-sent i ntett aɣrum, tili ad nettmetra tisyar. Tura idurar d inurar ur seccayen ara Aqbayli (akka i aɣ-d qqaren) : afus seg-neɣ. Ma d kunwi s iqewwaden n tsertit, wagi d annar-nwen, srewtet akken i wen-yahwa.

Igelliden n yiderwicen

Roland Magdane – Les rois des fous.
 « Igelliden n yiderwicen »
 Meɣres 2020.
 
Ddunit teqqel d sbiṭar n yimehbal
Taεekkazt rnan-as asḥerlelli
Ṣṣdid i hemmej deg wuzzel
Iderwicen gezzren di tlelli
 
Yel tamurt tesbedded aselway
D yiwen seg yigelliden n yiderwicen
Xas yezgel-iten ṛṛay
Ṭṭuṛcen tiḥerci n wuccen
Amsihri ixeṭṭeb anemlay
Igenni kkren ad t-neqqcen
Lekteb deg yimi d amlellay
Rran di ṭṭarf widen iḥercen
 
Akken tidderwect ur d-ttenfal
Heggan-asen-d s wacu ara leεben
Tiselbi ttaken-tt d lfal
Tamurt cudden-tt s yimraren
Lğehd yekna d uffal
Annar deg-s tturaren
Iderwicen xedmen akarnafal
Agdal yeččur d akraren
 
Mačči d takerrust n uxnac
Neɣ d taferfart n warsus
Mačči d ṣṣyada n leḥnac
Tisuqqas ur asen-t-yezmir ufus
Ffɣen tajmaεt n rbeεṭac
I sextutsen di ddunit ma drus
Ɛemren yigran d aḥbac
Di tikli acḥal d amuṛḍuṣ
 
Fkan-asen ṛṛṣaṣ d yijenwiyen
Labyuwat ttcerrigent lḥiḍ n ṣṣut
Tturaren s terwiḥin n yiεsekriwen
Sserɣayen iḥerqan d lqut
Zehren yiberdan s yikamyunen
Di tikli-nsen ttağğan-d lmut
Kessen deg widen i ten-yettamnen
Ttağwen-d idim i tefsut
 
Igelliden n tmura i d-yufraren
Ḥemmlen zzhu d tmeɣriwin
Yal wa inecced wa ad mnamaren
Ttεemmiṛen ṭṭwabel d tiwiztin
S lehna ucengu zehren
S tugdut qqazen-as tisrafin
Mi isuɣ deg-sen waɣzen
Lbumbat meḥḥunt tiɣeltin
 
Nutni ur tturaren ara s ulqaf
Taxnact d tuqqna n tuffra
Ur ẓẓaden tissirt d yiɣuraf
Neɣ timucuha ɣer tafrara
Ur ssinen ḥğelğel d umanyaf
Tajgagalt, timqeddemt d ṣṣanya
Tusna n waṛẓaẓen d aglaf
Lmut n yigellilen d lkimya
 
Igelliden n yiderwicen ttemnamaren
Yal wa yeskanay-d acu i yesεa
Igelliden iderwicen ttemεayaren
Yal wa yeskanay-d yeṛwa
Igelliden n yiderwicen ttemyasamen
Yal wa yebɣa ad yekk nnig wa
 
Twalaḍ tineḍḍabin sεiɣ
Gezzment lebḥur almi d lmeṛṣa
Muqel lmedfeε i d-rniɣ
Anda yessaweḍ tiyita
I yimussnawen, tadrimt rniɣ
Abeεεuc ad yessenger Ccinwa
 
Yal tameddit
Igelliden n ddunit yeddrewcen
Ur sellen ara i tmucuha n waɣzen
Imi waɣzen, d nutni i t-yesbelεen
Yal tameddit,
Mi bdan ttεeggiḍen wuccanen
Xedmen-d lbumbat ara ten-iwansen
Mi ara izehher lxiq deg wulawen
 
Ttmekkinen di yiεṣekriwen ɣer sdat
Nutni ddurin deffir yilwiḥen
Xas igenni yessebleε tafat
Tirṣaṣin zuzunent irwiḥen
Leεqel iseɣ yenfa-t
Yettnaḍaḥ ɣef lehna n yiderwicen
 
Ḥettmen i yal aεsekriw d uğundi
Di tikli ad ɣelben acengu
Deg unnar lmut tundi
Iṛwiḥen ṣemṛen-ten ɣef ujgu
Tiselbi deg wafriwen teldi
Di ṭṭraḍ tesgem tettargu
 
Mi neggren fukken yimenza
S ikumya i d-ssawaḍen iserdasen
D asfel yura ɣef twenza
Iẓekwan i yiɣsan ɣezzen
Gan am ifelfel n tuddza
Tlaq lmut akken ad idiren
Di tmurt yettsuɣu wanza
Tiselbi tesserεaεec igelliden
 
Mi εyan di ṛṛṣaṣ d yiɣsan
Ad beddlen s wacu i tt-urarren
Ad d-skeflen lεic ddaw waman
Di tfekka ad ssentun accaren
I tedrimt qqlen d aklan
Seknayen deg ubrid-is agduden
Ttkellixen igerdan s yizlan
Nutni di cfawat hudden
 
Ṛḍel-iyi-d le pétrole d lgaz-ik
Ad k-zzenzeɣ lbumba n neutron
Efk-iy-id l’uranium n tmurt-ik
Ad k-slemdeɣ tamussni n les espions
 
Llan diɣen yigelliden-nniḍen
Tidderwect d tagelda n yilefḍan
Ḥesben imdanen d iɣiden
Tamussni deg wallaɣ tuẓam
Am yilli mi kksen yifṛiden
Tacekkumt ur d-tettarra sslam
Leqrar n tmes d iɣiɣden
Iṛwiḥen d tawenza n ṭṭlam
 
Ur ɣṛin ur asen-tefki ṣṣifa
Ul-nsen d ṭṭerḥa n yiḍumman
Cwiṭ tesεa tmurt d lɣella
Kulci sekkfent am yizerman
Ttkellixen s leqṛan d ssuna
D twiztini i d-iteddun deg waman
Meḥḥun asirem d tusna
Aẓegḍuf ẓẓan-t deg yigenwan
 
Sbedden iεsekriwen i yigenwan
Rran-tt i ddin d tẓallit
Iderwicen deg yiberdan qqwan
Rran tawwurt ɣef tneflit
Cwiṭ n tedrimt yellan
Ur d-tezzi fell-as tmeddit
Le tiers-monde i as-sseman
D timuran ttelt n ddunit
 
Tiselbi tessegmi deg wul
Terna deg wallen leḥruz
Qqnen ɣer teεrurt-nsen awtul
Yekkaten lɣiḍa d ugerbuz
 
Mi d-εeddan zzuɣuren deg yijifaṛ
D anza n tugdid n lmut
Di tmussni ttarran-d ttar
Azemni zellun-t s tefrut
Tikwal yettsuɣu-d waẓar
Agdud yettnadi ɣef lqut
Mi yesbedd lqedd Wanẓar
S rrebrab sganayen tugdut
Mi d-yekker ugdud s ddemmar
S ubeεεuc ad as-ɣeḍmen ṣṣut
 
Igelliden n yiderwicen
Sbedden tiselbi d ddin
Aslufu-nsen d ixebbicen
Allaɣen-nsen werğin ldin
Deg wasmi qqlen d igelliden
Inyiren werğin fsin
 
Zehhun s yimeṭṭi n yilmeẓyen
Widen mi εegben ifassen
S lminat yundin deg wagdalen
Yeqqlen d iẓekwan i ṭṭir
 
Zehhun s lmut n yilmeẓyen
Widen yeṭṭfen gar yifassen
Lehwa n usigna i d-yettenɣalen
D timiqwa n nucléaire
 
Tikwal yettnulfuy-d ṭṭbib
Amejjay yettdawin s tεerfit
Qqaren-as « Prix Nobel de la paix »
Arraz Nobel n talwit
 
Ad as-εelqen cciεa ɣef wul
Tceεεel s ddheb i ireqqmen
D aseḍṣu n llufan mi d-ilul
D ticraḍ ɣef wudem i iwecmen
 
Ziɣ εelqen-as-tt ɣer tama n wul
Anda idammen rekkmen
Taṛṣaṣt ɣef wudem-is i tẓul
D zznad akked nnican i iḥekkmen
 
Ddunit tleḥḥu d timendeffirt
Neggren yimussnawen yeɣṛan
Iṭij deg yigenni ɣef tgecrirt
Deg yifwaden asirem yeṛɣan
Nnif yeẓẓel ɣer tesrirt
At tedrimt uɣalen d ideɣṛan
 
Igelliden n yiderwicen di ddunit
Ttextiren-d iqeddacen d waklan
Ibuεemmaren i iqeṭṭun di tsertit
Deg usirem n ugdud zlan
Yal aṭṭan xedmen-as tisegnit
Rebḥen s yixxamen xlan
 
Amezruy regglen-as aḍref
D ungif i as-yettṛuẓen tuyat
Tadɣaɣat, arruy d yilef
Ṭṭfen imeḍqan di lbirwat
Tutlayt deg yimi txulef
Ɣef yiles i ttelmen zzedwat
 
Aɣyul teqqel-as-id lḥikma
Yettrayi ɣef tdamsa d tedrimt
Ikerri fkan-s lkaẓirna
Ɣef tlelli yeqqel d tadimt
Agerfiw iεuss-d ɣef leqraya
Yekkes-as i tmussni talqimt
D wagi d udem n lḥukuma
D azrem yebran i teglimt
 
Di tgelda n yiderwicen
Agellid yettweṣṣi-t uwtul
Yettak-as timsirin s wurawen
Ɣef uɣerbaz yesbedd aɣyul
Deg ubrid beggsen-d i wuccanen
Axxam n ccreε yezdeɣ-it uṭermul
Ṭṭfen tisura yiqananen
At nniyya ur ssinen lmul
 
Fiḥel ma tnudam deg yisefra
Nniyyat mi ttlen yilsawen
D kečč, d nekk akked kra
N widen iɣilen d izmawen
Kksen-aɣ tamurt deg-s nekra
Cwiṭ n yigenni i aɣ-yefkan ismawen
Cwiṭ i d-nessuder yekna
Tiẓgi εemren-tt yiddawen
Neẓẓel tudert-nneɣ ɣef ẓẓebra
Nnig yifḍiṣen n yiderwicen
 
Limer at nniya
D kra ɣef qqlent tekmamin
S yiwen ɣer miyya
Lḥif d ddel ad ten-ggamin
Ad terfed s lğehd leḥya
Tabɣest ad teffeɣ seg ugelmim
 
Agdud ad myefken ifassen
Talwit ad tt-sbedden d lsas
Tugdi ɣef taẓayt-is ad εefsen
Iderwicen, ad asen-kksen ṛṛṣaṣ
Ifrax ɣef ttjur ad rsen
Ɣef wulawen igenni d afessas
Ad trid tefsut yumsen
Di ṛṛeḥba ur ttilint tmenqas
 
Yiwen n wass widen yeggugmen
Ad kksen takmamt i yimi
Si teεwint n wul ad agmen
Ayen i iḍerref urwiḥ d tirni
 
Yiwen n wass widen yeggugmen
Ad rren takmamt i lmedfeε
Si teεwint n wul ad agmen
Kulci di ddunit d nnfeε
 
Ass-nni ad nidir di tlelli
Deg yigran n ddunit yurwen
Yal ass ad yuɣel d izli
Tilawin ad ssemɣint afriwen
Deg ugama ad ğğuğgent s tayri
S tuzuft ad snefcucin wallaɣen
Anda ulac ṭṭraḍ d yimenɣi
Taḍṣa ad tt-nettağǧew s wurawen
 

Igelliden n iderwicen

« Igelliden n iderwicen » ou « les Rois des fous »

Le texte de Roland Magdane date de 1981 mais il est décidément et malheureusement toujours d’actualité…

J’ai revisté ce poème pour que l’on puisse fixer quelques images sur la toîle de la langue kabyle..

La terre s’est mise à tourner à l’envers

Le monde est devenu un grand hôpital psychiatrique

Où les fous se promènent en liberté

Chaque pays a élu son chef le roi des fous

Et pour ne pas que les rois s’ennuient

On leur a donné des jouets

Des petits soldats, des canons et des avions à réaction

Et les rois des fous du monde entier

S’invitent entre eux au cours de petits goûters

Ils se comparent leurs jouets

«T’as vu mon sous-marin?»

«Et toi t’as vu mon canon comme y tire bien?»

Tous les soirs ils jouent très tard, ils font la bombe

Ils poussent leurs petits soldats qui tombent sous les billes

Quand y’ en a plus ils les remplacent

Parfois les rois fous échangent leurs jouets

«J’te donne mon pétrole, mais toi tu m’donnes ta bombe à neutrons»

«D’accord, file-moi ton uranium

et moi je te prêterai mes petits camions de soldats»

Et puis il y a des rois qui n’ont rien à échanger

Ils n’ont pas de jouets, même pas de quoi manger

A quatre heures, ils ont droit à un petit goûter

A partager en trois Ils vivent au tiers, c’est le tiers-monde

Rencontre : Lahouari Addi et Tahar Khalfoune

Lahouari Addi est sociologue et politologue, docteur d’Etat à l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (EHESS) de Paris en 1987. Il a été professeur de sociologie à l’Université d’Oran (Algérie) puis à Sciences Po Lyon, Université de Lyon, dont il est professeur émérite. Depuis quelques années, il vit aux USA, où il est chercheur associé à Georgetown University. Théoricien reconnu de la « régression féconde » appuyée sur le modèle tunisien où les islamistes au pouvoir sont obligés de tenir compte des réalités de la société et de l’Etat, il a commis de nombreux ouvrages et articles sur l’islamisme et la transition vers la démocratie. Son dernier livre est Radical Arab Nationalism and Political Islam (Georgetown University Press, 2017). Professeur et/ou chercheur invité dans de nombreuses universités, il a été notamment résident de l’Institut d’Etudes Avancées de Princeton en 2002-2003. Il a été élu comme co-titulaire de la chaire AUF / IMéRA sur « Transformations Structurelles et Dynamiques Institutionnelles en Francophonie » du 9 septembre 2019 au 7 février 2020 avec le projet de recherche : Les ressources naturelles entre usage politique et exigence économique.

http://triangle.ens-lyon.fr/spip.php?…

Tahar Khalfoune : Docteur en droit (Lyon 3, 2003). Enseignant à l’IUT de l’Université Jean Moulin Lyon 3 (en 2004).

https://www.librairiecharlemagne.com/…

La reine errante

La vie est pleine de mystères, de surprises, d’épreuves et d’injustices. La vie, c’est cette belle rose qui s’épanouit le matin et se fane après un coup de soleil ou un soufflement de vent. Tinna est une belle femme quadragénaire, ravissante comme une fleur qui éclos un beau matin de printemps, s’étire et se déplie.

Tinna aime la vie, aime marcher, rire, danser et chanter. Elle se sent libre de ne rien posséder. Elle se sent riche de vivre pleinement sa liberté.

Tinna parle crûment, ne mâche pas ses mots mais s’abstient de blesser les autres.

Tinna dissimule son nom de peur d’être visible, d’être repérée. Elle voile son identité mais en porte la marque indubitable puisqu’elle ne se vête que d’une robe Kabyle.

Le message qu’elle veut transmettre est peut-être que la kabylité est en soi liberté ? Que la femme est en soi liberté? Que la vie est liberté ? Allez savoir !

Pendant que l’espace suffoquait de fumée de cigarettes, elle était allongée sur un canapé, comme une reine sur son trône, cigarette au bout des doigts, perdue dans ses pensées, les sentiers sinueux de sa vie. Son corps sensuel s’étale avec volupté comme une perle d’eau caressant les fleurs d’automne. Il était parfait, harmonieux et ravageur. Elle s’évertuait à montrer fièrement une partie de sa jambe comme pour révéler son côté sensuel qu’elle sait irrésistible et qui ne peut laisser quiconque indifférent. Ses cheveux châtains et soyeux étaient en parfaite harmonie avec son teint doré et lumineux. Son regard profond, insondable exprimait sa déception et la perte de confiance en l’être humain. Elle est comme un animal blessé. De temps à autre, elle éclatait de rire pour une anecdote insensée. Comme quoi, les balafres du temps n’ont pas atteint son âme d’enfant. Je la regardais et admirais sa beauté et son charme. Avec un français correct voire académique et un petit accent québécois, elle me parlait et se parlait à elle-même comme dans un étrange échange romanesque.

J’essayais de me synchroniser avec elle pour qu’elle se confie à moi, qu’elle ouvre son cœur à l’inconnue que j’étais pour elle.

J’essayais de lui faire comprendre que peu importe ce qu’elle avait à me dire, j’avais l’oreille attentive et je comprenais toutes ses peines.     

Tinna est une rebelle. Une révoltée. Une femme insoumise.

Tinna a quitté le monde de la raison pour fuir sa cruauté.

Tinna préfère déambuler dans les rues canadiennes, vagabonder fièrement au gré de ses désirs que de vivre sans dignité dans un manoir où la lâcheté des uns se conjugue à l’opportunisme collectif.

Tinna s’est fait un royaume de beauté et de magie qui semble rempli de couleurs et d’éclats.

Tinna ne cherche pas à se faire aider mais elle est plutôt en quête d’amitié et de sincérité. Elle ne veut pas mendier la solidarité d’un peuple qui, pour elle, a perdu ses repères.

Tinna saura t’expliquer qu’il ne faut jamais prendre une gorgée de vin au moment où un enfant parle.

Tinna saura aussi t’expliquer que quand quelqu’un vient chez toi, un cadeau à la main, il faut comme l’exige la tradition, à ton tour lui remettre un présent. C’est que Tinna a su garder les règles immémoriales de bienséance.

Tinna se fout éperdument du monde d’aujourd’hui plein de mensonges et de cruauté.

Si tu croises Tinna, ne lui parle surtout pas de Taqbaylit, ce capital de valeurs ancestrales, car elle déguerpirait les lieux.

Si tu lui parles de ces personnes qui luttent pour Taqbaylit, elle te dirait qu’elles en sont dépourvus et que tout dans leur comportement est mensonge et tromperies.

Tinna ne te dira rien de ce qu’elle a vécu car elle sait que l’ami d’aujourd’hui peut s’avérer l’ennemi de demain et qu’il se contreficherait de ses douleurs et de ses souffrances.

Tinna est comme toutes ces femmes qui n’ont pas supporté l’injustice et l’hypocrisie de toute une société. Elle a préféré s’en éloigner pour errer sans chaînes, errer encore et toujours…

Marche, crie, danse, chante…Tu es une descendante d’une reine. Tu es une reine.

Les jours passèrent et Tinna resta gravée dans ma tête comme une œuvre majeure, féministe et libertine qui invite à penser autrement. Une œuvre où l’amour, la sensualité, la joie de vivre, la liberté, l’intelligence, l’insouciance se mêlent à beaucoup de souffrances indicibles.

Qui es-tu, ange des rues ?

Il doit y a avoir en toi quelque mystère inconnu pour nous jusque-là. À coup sûr, tu es pétrie d’un limon autre que le nôtre. Que tu sois de feu ou de glace, tu restes l’ange qui a fait le choix de quitter le monde des démons et opté pour vivre pleinement son innocence.

Où es-tu, reine vagabonde?

Tinna, pardonne-moi, pardonne-nous…Tu es dehors alors que l’hiver est aux portes de la ville avec ses neiges chargées de froid. Tu continueras à errer encore et encore alors que nous serons turpidement calfeutrés au dedans.

                                                                                                                 Sabrina Azzi, le 05 octobre 2019.